Я тут человек новый и не знаю, обсуждалась ли на сайте подобная тема.
В книге М. Веллера «Долина идолов» наткнулся на одну интересную маленькую главу под названием «Квартирьер Сильвер», в которой автор рассуждает о том, почему в известном романе Стивенсона, по словам одного из его главных героев – Джона Сильвера – «Вся команда как огня боялась старого Флинта, а сам Флинт боялся одного только меня». С чего бы это, ведь Сильвер на корабле Флинта по судовой роли значился «квартирмейстером»… Далее постараюсь как можно короче процитировать автора: «И что делает квартирмейстер на пиратском корабле? Квартиры раздает? … Я полез в словарь и удостоверился, что quartiermeister (нем.) ведает распределением военнослужащих по жилым помещениям. Похоже, хитрюга Сильвер сумел выбить себе непыльную должность. Но. Он был не совсем quartiermeister. В оригинальном тексте он был quartermaster. Ну, потому что по-английски, а не по-немецки… Мaster по-английски – это начальник, старший, командир. «Мастером» на многих флотах называют капитана. А «квартер» - это четверть, четвертак, четвертый. А «кватердек» - буквально «четвертьпалуба» …[которая] в XVIII в. поднималась уступом непосредственно позади…форштевня… и расположена была…вдоль носовой выпуклости борта и начала его ровной продольной линии… Именно этим местом корабль прежде всего касался корпуса противника, сближаясь и сваливаясь с ним в абордаже… Здесь собиралась перед сваливанием абордажная команда. «Квартермастер» Джон Сильвер был командиром кватердека, т.е. абордажной команды! На корабле пиратов он командовал отборными головорезами,…группой захвата! Т.е.: по должности он был главный головорез. Вот сам Флинт его и побаивался… Нюансы различий немецкого и английского правописания… В истории художественного перевода много таких смешных блох: поколения читателей как-то свыклись с ними и не замечают. Что вам Чуковский [как автор перевода], специалист по истории парусного военного флота, что ли?».
Очень надуманно.
Квартирмейстер на пиратском корабле - это вторая выборная должность после капитана. Далеко не на всех пиратских кораблях она, однако присутствовала. Что, там не было абордажной команды? Или этой командой никто не руководил?
Многие пираты наделяли квартирмейстера необычными полномочиями, ставившими его почти вровень с капитаном. Если во время боя власть капитана была безграничной, то в мирное время в некоторых повседневных вопросах он сам обязан был подчиняться квартирмейстеру. Таким образом пираты избегали сосредоточения слишком большой власти в одних руках. Как и капитана, квартирмейстера избирал экипаж, при разделе добычи он имел право на дополнительную долю. Он часто (но не всегда!) возглавлял абордажную команду и зачастую становился капитаном на захваченном судне
Ой, Лен, да глупость просто у этого Веллера написана, вот и всё. Из пальца высосал. Этимолог хренов. Задорновщина какая-то
Конечно квартердек - это верхняя открытая палуба парусника в корме, где часы, штурвал, компас, где обычно стоит капитан и рулевой...
V_P писал(а): Ой, Лен, да глупость просто у этого Веллера написана, вот и всё. Из пальца высосал. Этимолог хренов. Задорновщина какая-то
Конечно квартердек - это верхняя открытая палуба парусника в корме, где часы, штурвал, компас, где обычно стоит капитан и рулевой...
Cовершенно верно! А еще на старинных каракках и галеонах конца XV-XVI в. квартердек фактически являлся "корабельной крепостью", на нем устанавливались многочисленные легкие орудия, в том числе берсо и фальконеты, тяжелые мушкеты и пр. В более раннюю эпоху на квартердеке устанавливались метательные машины.