Re:Как доплыть из Мехико до Испании, или географические заблуждения переводчиков 11 г. назад
Репутация: 7
Благодарю автора за немалое терпение, которое понадобилось ему для изучения этого "трактата". Что поделать - переводчик - переводчику рознь, не говоря уж о том, что географию в современных школах преподают преотвратно! Жаль только, что подобная критика, скорее всего, заинтересует только искушенных читателей, подобных тем, что ходят под парусом "Веселого Роджера". Однако не будем оставлять надежду, что когда-нибудь ситуация изменится в лучшую сторону.....
Особенно определение "сухие Тортуги" впечатлило
Re:Как доплыть из Мехико до Испании, или географические заблуждения переводчиков 11 г. назад
Репутация: 10
Завидую Виктору в том, что он первый купил эту книгу. Интересно, а с какого языка она переведена? А вообще-то, это очень актуальная тема для современности, и с совсем неожиданным концом. Эти «горе переводчики» побеждают! Именно их названия фигурируют во всех СМИ, и без этого бреда уже не может жить народ, который не поймет, о чем идет речь. Взять хотя бы Канны (фр. Cannes), где проходит знаменитый кинофестиваль. Этот город вам не найти на русскоязычных картах (в том числе и военных), так как там он обозначен, как Кан. Увы, безграмотность перевода тут делает погоду, а отнюдь не история картографии, где название этого города на русском языке уже было начертано минимум двести лет назад. Что говорить о Каннах, если директор бюро НТВ во Франции Вадим Глузкер в одном из своих репортажей сообщил всему русскому народу: «Бомба в мечети была взорвана во время мессы». Это именно тот Глузкер, который единственный в мире в 2006 году заявил в эфире, что Зинедин Зидан ударил головой итальянского игрока не в грудь, а в живот, о чем доверительно и поведал зрителям HTB, словно те ничего не видели. Он до сих пор продолжает свою карьеру. А другой не менее щекастый и тоже очень специальный корреспондент из Канады сказал, что он ведет свой репортаж из Новой Скотии (англ. Nova Scotia), вместо Новой Шотландии.
Re:Как доплыть из Мехико до Испании, или географические заблуждения переводчиков 11 г. назад
Репутация: 20
Maxhim Zharov писал(а): Завидую Виктору в том, что он первый купил эту книгу.
Ну что ты, Максим! У меня эта книга уже года 4.
Взять хотя бы Канны (фр. Cannes), где проходит знаменитый кинофестиваль. Этот город вам не найти на русскоязычных картах (в том числе и военных), так как там он обозначен, как Кан.
Вообще-то Канны найти можно, только совсем даже не во Франции, а в Италии. Просто какой-то безграмотный троечник-журналист когда-то слышал о таком городе (где произошло сражение, почти полностью уничтожившее хваленую римскую армию, и которое позже вошло во все учебники по военному искусству), а заодно слышал, что если на конце у иноземного слова есть буковка "s", то "ета азначаит множыственное число". Вот и перевел Cannes как Канны
А другой не менее щекастый и тоже очень специальный корреспондент из Канады сказал, что он ведет свой репортаж из Новой Скотии (англ. Nova Scotia), вместо Новой Шотландии.
Re:Как доплыть из Мехико до Испании, или географические заблуждения переводчиков 11 г. назад
Репутация: 1
Спасибо за вашу рецензию на книгу.
Теперь уж точно, эту книгу я покупать не буду. Даже мне, человеку весьма далекому от истории и имеющему весьма общие представления о событиях того времени, некоторые ошибки в книге показались как минимум странными.
Но дело в том, что если бы я читала эту книгу, кое-что меня заставило бы задуматься, а кое-что я бы проглотила... как наверняка проглотили многие читатели. И теперь у них в голове, простите за выражение, каша...
Спасибо, что не пожалели времени и написали.
Возникает вопрос - не к вам, конечно, а вообще... Это же история, не роман, не фантастика, как такие книги выпускают с такими ошибками? Ведь по идее, такие книги должен перед изданием прочитывать человек, владеющий вопросом, что бы как раз и не допустить таких досадных неточностей. Видимо, я ошибаюсь? И никто их не читает? Ali Perez Reis, в «Энциклопедии пиратов» он назван Али Перец рейс
Не смогла удержаться... Да, видимо ПЕРЕЦ был еще тот... раз так его назвали)))
Re:Как доплыть из Мехико до Испании, или географические заблуждения переводчиков 11 г. назад
Репутация: 21
На самом деле в этой книге ошибок и опечаток в три раза больше. Я здесь дал обзор лишь тех ляпов, которые касались географических названий; у меня есть также много замечаний по именам пиратов и корсаров, названиям кораблей, а также по датам. Но об этом (если будет интерес) я расскажу в другой раз.
Re:Как доплыть из Мехико до Испании, или географические заблуждения переводчиков 10 г., 11 мес. назад
Репутация: 5
Я эту книгу приобрёл в 1999 году. Именно с неё и началось моё увлечение историей морского разбоя. При всех недостатках её перевода, книга очень интересная и весьма познавательная. Всем, кто интересуется пиратством, настоятельно рекомендую. Правда, сделать сейчас это будет совсем не просто. Только на книжных развалах и в букинистах, если повезёт конечно.